
Translate
dilluns, 5 de març del 2007
Dits

Dits crispats per la por.
Acaronats pel fil del ganivet.
La sort en els teus dits creuats.
Sents el teu dit del segueix-me?
El de l'anell, del per sempre.
Vas embolicar els teus dits amb esparadrap
com quan eres nen.
La mare et demanava silenci amb un dit sobre els llavis.
Et vas oblidar de qui ets.
Encara sents els dits.
No podràs escriure el teu nom
al vidre de la finestra.
Alacranes del pasado

Sal derramada sobre la mesa.
Mantel de rencor y migas.
La cabeza gacha.
Desbaratada.
Cicatrices que no olvidan.
Bajo sus manos,
oscuridad.
Tu historia en radiografías.
Huesos astillados.
Jirones de sangre.
Escupes saliva.
Lo amaste del este al oeste de tu horizonte.
Mordiste la mano
y se rompió el mástil.
Bailaste con el alacrán.
Olvidaste su letal veneno.
En la nevera cuelgan sus notas.
Los sobres se acumulan en el buzón.
No hay fotos del verano pasado.
"Límite" - Benjamín Prado
Al borde de mí mismo.
Tan lejos.
En donde las ventanas
encendidas, son sólo otra pieza de la noche.
Detrás.
Abajo.
Al límite.
En el sitio en que todo se reúne en nosotros
igual que dentro
de un sólo hombre suena
el bosque entero.
La tarde forma pájaros sobre las azoteas.
Del color rojo sale una manzana.
En el perro que ladra
se van acumulando los tablones.
Salta un delfín
y es, durante un segundo,
parte del cielo.
Allí.
En el fondo.
Al filo.
Donde Nietzsche escribía:
"Di tu palabra y rómpete".
Donde nadie te espera.
Donde todo
esclarece,
descifra,
echa su red,
dibuja sobre ti su diana.
Camino hacia nosotros dos,
regreso
donde todo comienza.
Y tú dices:
-Volver es una forma de llegar al final.
Volver es una forma de que nada termine.
Tú sabes
de qué hablo:
las cosas que no somos,
el lugar
donde están los poemas;
donde busco
adivinar quién soy, además de yo mismo."
Cuatro palabras

Note books (Nathaniel Hawthorne - 1868)
“En medio de una multitud imaginar a un hombre cuyo destino y cuya vida están en poder de otro, como si los dos estuvieran en un desierto.”
21/02/2007